Antonio Ballesta, Spain

ETERNAL

I dream sometimes

of my father in our last call.

He said, “I was waiting for you.”

And I was delighted

for calling in time,

though it was our farewell

which was short

but long as eternity:

eternal like the frequently wet roofs

and humid days of Shahi,*
eternal like farmers

who plow in order to sow seeds

and loosen and harrow the soil

each spring.

SepidehZamani, Iran

ΑΙΩΝΙΟ

Μερικές φορές θυμάμαι

το τελευταίο τηλεφώνημα στον μπαμπά μου

που είχε πει, σε περίμενα

κι εγώ χαιρόμουν

που είχα τηλεφωνήσει έγκαιρα

που τελικά ήταν αποχαιρετισμός μας

σύντομος κι αιώνιος

σαν τις βρεμένες στέγες

κατά τις νωπές μέρες στο Σάχι*

αιώνιες σαν τους αγρότες

που για να σπείρουν οργώνουν

κι ετοιμάζουν το χώμα

κάθε άνοιξη.

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis

*Σάχι, πόλη στον Ιράν