Testament

When I die, bury
Me in the grave
In the middle of the broad steppe
In the lovely Ukraine

So that it would be possible to see broad fields
And the Dnipro and rocks
─ and to hear
how he roars!

When he’ll carry the blood of foes
from Ukraine to the blue sea
Then I will rise from the field

I will leave everything and reach
God himself
to be able to pray… but before
I know no God

Bury and rise up
Break your chains
And water your freedom
with angry foes’ blood

And don’t forget to drink to my soul
remember me saying a kind quiet word
in the great family,
in the new, free family.

ΔΙΑΘΗΚΗ

Όταν πεθάνω θάψτε με

στη μέση της απέραντης στέπας

στη λατρευτή μου Ουκρανία

έτσι που να βλέπω τους ατέλειωτους αγρούς

το Δνείπερο και τα βράχια και ν’ ακούω το κελάρυσμα του.

Κι όταν θα `χει μεταφέρει το αίμα

των εχθρών στη γαλανή θάλασσα

τότε απ’ τον τάφο μου θ’ αναστηθώ

όλα θα τ’ αφήσω να φτάσω το Θεό

και να προσευχηθώ, μα πριν απ’ όλα αυτά

Θεό κανένα δεν γνωρίζω.


Θάψτε κι αναστηθείτε

σπάστε τις αλυσίδες

ποτίστε την ελευθερία σας

με το αίμα των κακών εχθρών μας

και μην ξεχάσετε να πιείτε για την ψυχή μου

και να θυμάστε τις ειρηνικές λέξεις

που κάποτε είπα στη οικογένεια μου

στη νέα μου οικογένεια των ελεύθερων.


Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis

Taras Shevchenko, Ukraine 1814-1861